Câu ”Tôi không biết đến đàn ông nào cả!” phải được hiểu chính xác sao đây?

74

 

downloadLuther, Thần Học gia nổi tiếng, KHẲNG ĐỊNH MARIA đồng trinh TRỌN ĐỜI như sau: Kitô, Đấng Cứu Chuộc của chúng ta, là trái thật và tự nhiên của lòng dạ trinh tuyền Mari… Điều này không có sự cộng tác của đàn ông, và nàng VẪN LÀ TRINH NỮ SAU ĐÓ. (* x. bản gốc nguyên văn tiếng Anh ở cuối bài.) Và, dựa vào Kinh Thánh, tôi cũng xin trình bày xác tín của mình về Trinh-Nữ-trọn-đời. Trước hết, cần nêu rõ NỘI DUNG TRUYỀN TIN; sau đó, trích dẫn ĐẦY ĐỦ lời của Trinh Nữ và giải thích ý trong câu hỏi của Nàng; tiếp theo là CÁCH THIÊN CHÚA GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ. Muốn được như thế, phải phân tích những từ quan trọng trong từng nội dung.

I- Nội dung truyền tin

”MỪNG VUI LÊN, hỡi ÂN SỦNG ĐẦY! Chúa Ở CÙNG Cô! Maria, xin đừng sợ VÌ cô được ân sủng nơi Thiên Chúa! VÀ NÀY, cô SẼ thụ thai, SẼ sinh MỘT con trai, vàSẼ đặt tên NGÀI là Giêsu. Ngài SẼ nên CAO CẢ và SẼ được gọi là CON ÐẤNG TỐI CAO. Ðức Chúa là Thiên Chúa SẼ ban cho Ngài ngôi báu Đavít, CHA CỦA NGÀI. Ngài SẼ trị vì trên nhà Giacop đến muôn đời và VƯƠNG QUYỀN của Ngài SẼ vô tận.” (Luca 1,31-33)

II- Phân tích nội dung truyền tin

Trước khi TRỊNH TRỌNG nêu lên TÁM BIẾN CỐ SẼ ĐẾN, thiên sứ đã làm Trinh Nữ BỐI RỐI!

A- Lý do Trinh Nữ bối rối

Lý do (khiến Trinh Nữ BỐI RỐI và tự hỏi lòng) là thế này:

Xin ”phát họa” lại sự KHÁC BIỆT giữa hai biến cố TRUYỀN TIN để thấy RÕ Trinh Nữ là AI!!!

a- Cho ông Dacaria

Vốn thuộc HÀNG TƯ TẾ, phải bắt THĂM, phải TRÚNG THĂM được dâng hương trong THÁNH ĐIỆN của THIÊN CHÚA, phải có đông đảo dân CẦU NGUYỆN bên ngoài THÌ ông Dacaria mới ĐƯỢC PHÉP vào DÂNG HƯƠNG!!! Chẳng những thế, thiên thần Gabriel của Chúa ĐÃ CHỜ SẴN, đứng bên HỮU hương án, khiến ông Dacaria KINH HÃI TOÀN THÂN! Ông ấy KHÔNG TIN lời thiên sứ nên BỊ PHẠT thành CÂM tạm thời…

b- Cho Trinh Nữ

So với ông Dacaria, Trinh Nữ chỉ là Cô Gái KHÔNG tiếng tăm, sống nghèo nàn ở Làng Nadarét. VẬY mà, CHẲNG CẦN nghi lễ dâng hương, KHÔNG HẸN ngày giờ, thiên sứ xuất hiện đột ngột, bỗng dưng bảo Trinh Nữ MỪNG VUI LÊN, gọi Nàng bằng MỸ DANH lạ thường, KHÁC VỚI tên do Thân Sinh đặt cho Nàng, lại khẳng định rằng Nàng có Chúa Ở CÙNG!!!

Câu Hy-La (ὁ κύριος μετὰ σοῦ – Dominus tecum) được dịch sang tiếng Anh, Pháp, Đức có động từ ở THÌ HIỆN TẠI, KHẲNG ĐỊNH: IS, EST, IST có nghĩa là Ở, HIỆN DIỆN: Chúa ở cùng Nàng, khác với BE, SOIT, SEI là Subjunctive: thể ƯỚC MONG, CẦU XIN!

Như vậy, Nàng ÂN SỦNG ĐẦY cũng là THÁNH ĐIỆN mà Nàng CHẲNG BIẾT! Cho nên, thiên sứ đâu có đến NƠI mà Dacaria ĐÃ PHẢI đến CHIẾU THEO thường lệ của hàng tư tế. Thiên sứ CHỈ CHỜ Nàng XIN VÂNG thì CÓ NGAY Đền Thờ MỚI, SỐNG ĐỘNG cho Thiên Chúa NGỰ!

c- Thiên sứ trấn an, cho biết Trinh Nữ sẽ là Mẹ của Đấng Messia!

– Sau câu ”Maria, xin đừng sợ!”, thiên sứ vào ngay TRỌNG TÂM của TIN MỪNG mà dân Dothái hằng NGÓNG TRÔNG là được xem thấy Đấng Messia, CON CỦA ĐẤNG TỐI CAO!

– Dù tin tưởng TUYỆT ĐỐI và SẴN LÒNG chấp nhận NGAY  MỘT (du premiercoup; d’emblée) lời sứ thần báo liên tiếp TÁM sự kiện TRỌNG ĐẠI, Trinh Nữ CẦN ĐƯỢC sứ thần cho biết Nàng SẼ thụ thai BẰNG CÁCH NÀO KHÁC VỚI LUẬT TỰ NHIÊN giữa nam và nữ.

– Chữ NHƯNG

Một số bản tiếng Anh, Pháp, Đức… không dùng liên từ Hy-La ”δὲ; autem” (BUT; MAIS; ABER); có bản sử dụng giới từ VÀ (and; et; und) hay trạng từ BÈN; THẾ LÀ. Thánh Luca dùng liên từ NHƯNG trong câu: ”NHƯNG Maria thưa với sứ thần” ĐỂ làm nổi bật TÂM TRẠNG của Trinh Nữ là nao nức muốn biết MANG THAI Con Đấng-Tối-Cao bằng CÁCH nào!

III- Cách Trinh nữ đặt câu hỏi

”Ðiều ấy SẼ xảy ra BẰNG cách nào VÌ tôi KHÔNG BIẾT đến đàn ông NÀO CẢ?” (HOW will that be / happen SINCE I know NO man?)

A- Chữ ĐIỀU ẤY

Chữ ĐIỀU ẤY là đại từ bao gồm tất cả TÁM ĐIỀU mà thiên sứ đã nêu. (x. II, A, 1, a và b.) Nhưng điều thứ NHẤT (tiền đề: thụ thai) cần được rõ VÌ Trinh Nữ KHÔNG biết đến đàn ông!

B- Chữ SẼ

Như Lời Chúa hứa (có chữ SẼ trong vườn Edel), sứ thần CŨNG dùng thì TƯƠNG LAI để báo cho Trinh Nữ hay rằng Tân Sáng Thế SẼ ĐẾN với Nàng được CHỌN làm MẸ CỦA GIÊSU, tức Thiên-Chúa-Cứu-Chuộc! Đó là HỒNG ÂN mà biết bao thiếu nữ Sion thầm mơ, nhưng không được!

C- Chữ BẰNG CÁCH NÀO

Đó là cách dịch nghĩa chữ HOW, trạng từ, mà Trinh Nữ dùng để HỎI cho ra LẼ SIÊU NHIÊN, MẦU NHIỆM của THIÊN CHÚA TOÀN NĂNG. Khi ấy, Trinh Nữ ĐANG CHỜ CÂU TRẢ LỜI… bởi vì Cựu Ước KHÔNG cho biết CÁCH NÀO ĐỂ Con Thiên Chúa SẼ TRỞ THÀNH Thai Nhi!

D- Chữ VÌ

Chữ VÌ được dịch từ chữ SINCE cùng nghĩa với BECAUSE, AS. Muốn đưa dấu HỎI vào đúng vị trí của nó là ở SAU câu ĐẦU, có người viết thế này: HOW will that be / happen? FOR I know NO man! (FOR có nghĩa là BỞI CHƯNG như chữ của tiếng Pháp, Đức, Latinh: CAR, DENN, NAM.) Dùng liên từ VÌ, Trinh Nữ muốn nêu thật RÕ quyết định KHÔNG THỂ LAY CHUYỂN ĐƯỢC (inébranlable) là CHẲNG BIẾT ĐẾN ông nào CHO DÙ Nàng đã đính hôn!!!

E- Động từ khẳng-định-phủ-định

1- Ba chữ KHÔNG BIẾT ĐẾN

Đó là động từ ở thể khẳng-định-phủ-định: (affirmative-negative) dùng với thì HIỆN TẠI, có nghĩa cho HÔM QUA, HÔM NAY, NGÀY MAI và MÃI MÃI, tức SUỐT ĐỜI Trinh Nữ. Ví dụ: Quả đất quay quanh mặt trời. (The earth moves round the sun.) Hôm qua, nó quay quanh mặt trời; hôm nay cũng thế; ngày mai cũng vậy; MÃI MÃI vẫn theo định luật ấy. Luther dùng chữ KEINEM (như NO: negative determiner: từ phủ định) để cho người đọc thấy rõ QUYẾT TÂM của Trinh Nữ.

2- Thì HIỆN TẠI ĐƠN GIẢN

Văn phạm Anh về thì HIỆN TẠI đơn giản (The Simple Present Tense) như sau: THÌ ẤY dùng cho hành động nào đó theo THÓI QUEN, THƯỜNG XUYÊN, lặp đi lặp lại, cho lời tuyên bố khái quát, trong đó CHẲNG có thời gian ĐẶC BIỆT NÀO được NGHĨ RA. (It is used for a HABITUAL, PERMANENT or REPEATED action, a GENERAL statement, where NO PARTICULAR time is thought.)

3- Như vậy, lời TUYÊN XƯNG của Trinh Nữ KHÔNG nhất thời, KHÔNG đặc biệt cho LÚC Nàng nói với sứ thần hay cho CHÍN THÁNG MƯỜI NGÀY cưu mang Thai Nhi, mà CHO cả QUÁ KHỨ, HÔM NAY (của Nàng), TƯƠNG LAI và SUỐT ĐỜI NÀNG!

4- Xin nêu ví dụ khác: Mặt trời chiếu sáng BAN NGÀY. (The sun shines BY DAY.) Đó là chân lý cho MỌI thời. Nếu viết: ”Mặt trời ĐANG chiếu sáng.” (The sun is shining NOW.) thì tôi muốn nêu lên hiện tượng HÔM NAY mà thôi, khi vừa tạnh cơn mưa xối xả. Như vậy, Trinh Nữ KHÔNG NÓI câu nực cười: Tôi ĐANG không biết đàn ông nào cả! Người Anh, Pháp, Đức CŨNG CHẲNG HỀ dịch sai văn phạm: I am KNOWING no man. Je suis EN TRAIN DE ne point connaître d’homme. Ich bin AM ERKENNEN keines Mannes.

5- Đối tượng (túc từ trực tiếp: direct object) của KHÔNG biết đến là đàn ông, BẤT CỨ ÔNG NÀOKỂ CẢ Giuse, vị hôn thê mà Thiên Chúa ĐÃ an bài cách huyền nhiệm! (Tôi sẽ viết bài chứng minh: ”Thánh Giuse KHÔNG có người con nào hết!”)

IV- Thiên Chúa phù trợ Trinh Nữ

Lời TUYÊN XƯNG (tuyên khấn) của Maria GIỮ MÌNH Đồng Trinh TRỌN ĐỜI được Thiên Chúa Ba Ngôi BẢO ĐẢM và PHÙ TRỢ qua sứ thần như sau:

THÁNH THẦN SẼ đến TRÊN Nàng, và QUYỀN NĂNG của Đấng Tối Cao SẼ phủ NÀNG bằng BÓNG của Ngài. CHÍNH VÌ THẾ, Đấng Thánh (SẼ) sinh ra SẼ được gọi LÀ CON CỦA THIÊN CHÚA. Kìa, Êlidabét, họ hàng với nàng, cũng mang thai con trai đã sáu tháng, vào tuổi già, DÙ chịu tiếng là không thể có con. BỞI VÌ KHÔNG CÓ ĐIỀU GÌ MÀ THIÊN CHÚA CHẲNG LÀM ĐƯỢC.

Thế là câu hỏi quan trọng của Trinh Nữ đã ĐƯỢC trả lời TỎ TƯỜNG, nghĩa là NƠI Lòng Dạ Trinh Nữ, TOÀN NĂNG của Thiên Chúa là NGOẠI LỆ (exception) được thể hiện độc nhất, vô nhị: CHỈ CÓ NÀNG MỚI ĐƯỢC THIÊN-ÂN-MANG-THAI-GIÊSU CŨNG LÀ THIÊN CHÚA! Đó là mầu nhiệm nhập thể (Incarnation) để Cung Lòng Trinh Nữ trở nên Đền Thờ Mới cho Lời thành xác thịt: ”Verbum caro factum est!” Tiếp đầu ngữ IN là TRONG; ngữ căn CAR do ”car, carnis” là THỊT, CỦA THỊT; động từ ”s’incarner” có nghĩa này: ”vào trong thân thể; mang thân xác, hình người.” (entrer dans un corps; prendre un corps de chair, la forme humaine) Như vậy, cung lòng, xương thịt, máu, dòng sữa CỦA Mẹ CHỈ dành cho Chúa-Cứu-Thế!

V- Lời XIN VÂNG của Trinh Nữ

A- Hạ mình xuống

Trước khi XIN VÂNG, Trinh Nữ tự hạ mình xuống tới mức tối đa! Chính vì thế, để làm nổi bật đức KHIÊM NHƯỜNG ấy, Thánh Luca viết: NHƯNG Maria nói: “NÀY là TÔI TỚ Chúa; Xin THÀNH SỰ cho tôi THEO lời ngài!”

1- Chữ NHƯNG

Dùng chữ NHƯNG, thánh Luca có ý tôn vinh Trinh Nữ ĐÃ biết mình SẼ được LÀM MẸ của THIÊN-CHÚA-CỨU-CHUỘC, mà lại tỏ ra là người QUÁ thấp hèn!!!

2- Chữ NÀY

”Chữ NÀY mà Mẹ nói ra, Thiên thần cảm phục, Chúa Cha hài lòng! Mẹ là Kiệt Tác vô song: Nữ tỳ của Chúa Quan Phòng Tối Cao!” (Tôi cảm tác khi đọc ”ECCE ancilla Domini!” (Này là tôi tá Chúa!) Cách dùng từ của Trinh Nữ cho thấy rằng Tân Eva KHÁC HẲN cựu Eva! Nhiều người CHỈ dịch chữ (Καὶ ἰδού; Et ecce: Và này) CỦA thiên sứ TÔN VINH Trinh Nữ SẼ cưu mang Giêsu, MÀ quên chữ (Ἰδοὺ; Ecce; Behold; Siehe; Me voici” CỦA Trinh Nữ HẠ MÌNH XUỐNG!

3- Chữ TÔI TÁ

Người Pháp dạy đời: Cái tôi đáng ghét! (Le moi est haïssable!) Nhưng CÁI TÔI của Trinh Nữ dễ thương quá chừng! Bởi vì Mẹ KHÔNG tự hào SẼ là MẪU HẬU của Vua TRÊN các vua! Xin Mẹ tha thứ tội KIÊU NGẠO nơi con, tội mà Mẹ KHÔNG phạm NÊN Mẹ là Đấng được Chúa cho Vô Nhiễm nguyên tội KIÊU NGẠO của Eva-Adam!)

4- Chữ XIN THÀNH SỰ (FIAT)

Chữ FIAT (Let it be; qu’il soit fait; Mir geschehe.) ở SUBJUNCTIVE (thể ước nguyện, cầu xin) của động từ Latinh FIERI. Do đó, người Pháp định nghĩa FIAT thế này: Quyết định tự ý chấm dứt cuộc thảo luận. (Décision volontaire mettant fin à une délibération.) Người Anh thì: Lệnh xác định và có thẩm quyền cho điều gì đó được thực hiện. (A positive and authoritative command that something BE done.) NHƯNG,Trinh Nữ khiêm tốn, là GƯƠNG MẪU của TIN, CẬY, MẾN. Cho nên, người Pháp có câu: Il n’y a point de FIAT dans cet homme-là! (Không thể tin tí nào lời lão ấy!)

Có người đùa, giải thích bằng tiếng Đức cách này: Chữ FIAT nơi xe hơi của Ý có nghĩa: Fehler iallen Teilen! (Khiếm khuyết trong mọi phần!) Tôi cười và nói: Đó là do hãng Fabbrica Italiana Automobili Torino. Tuy nhiên, khi viết tắt tên gọi của hãng ấy, có thể người Ý cũng thấy tên đó dễ thương bởi vì chữ FIAT cũng là động từ trong câu Kinh Thánh bằng Latinh: FIAT mihi secundum verbum tuum. (XIN THÀNH SỰ…)

5- Chữ THEO LỜI NGÀI

”Theo lời Ngài” (according to your word) là ”ngữ trạng từ” (adverb phrase) của XIN THÀNH SỰ. Xin lưu ý rằng chữ WORD, PAROLE, WORT, VERBUM (ῥῆμά) ở SỐ ÍT, tức bao gồm các Ý mà thiên sứ HỨA (Luca 1, 35-37) với Trinh Nữ sau khi Nàng Tuyên Xưng KHÔNG BIẾT ĐẾN ĐÀN ÔNG NÀO HẾT!

VI- Thiên sứ mừng quýnh

Tôi thán phục thánh Luca VÌ ngài viết CÂU KẾT quá ngắn gọn, lại bắt đầu bằng LIÊN TỪ như sau: VÀ thiên sứ từ giã Nàng. (Một số bản không dịch chữ Καὶ; Et của Hy-La.) Dù thánh Luca không diễn tả bằng chữ viết nỗi vui mừng, nhưng, qua cách hành văn của ngài, tôi tưởng tượng rằng thiên sứ vội vàng trở để CÙNG HOAN CA, CHÚC TỤNG CHÚA trên Thiên Đàng, còn Satan thì TỨC TỐI VÔ CÙNG!

VI-Lời kết

Đọc Lời Chúa trong Sách Tiên Tri Isaya 7,14: ”Này, TRINH nữ SẼ thụ thai và sinh MỘT con trai và thiên hạ SẼ gọi Ngài là Emmamuel, NGHĨA là Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta.”, hôm nay, tôi được phép ”LOAN BÁO TIN MỪNG” như sau:

Này, Trinh Nữ ĐÃ thụ thai và ĐÃ sinh MỘT con trai và thiên hạ GỌI Ngài là Emmamuel, nghĩa LÀ Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta. (Như trong hoạt cảnh số 1 và 2 ở Link bên dưới.)

Cựu Ước còn báo TRƯỚC việc Mẹ TRỌN ĐỜI ĐỒNG TRINH: ”Ngài dẫn tôi trở lại cổng bên ngoài THÁNH ĐIỆN quay về phía đông. Bấy giờ, cổng đóng kín. Đấng Hằng Hữu phán với tôi: Cổng này sẽ đóng lại, KHÔNG được mở và KHÔNG ai được phép vào qua cổng này VÌ Chúa, Thiên Chúa CỦA Israel, ĐÃ VÀO qua cổng ấyBỞI THẾ, cổng này ĐÓNG LẠI.” (Ezekiel 44,1-2)

Lạy Mẹ, Mẹ là THÁNH ĐIỆN MỚI trong Tân Ước đối với Dưỡng Phụ Giuse, với những ai biết nhìn nhận MẸ để được làm CON của MẸ như Lời Chúa TRỐI, lại còn RƯỚC MẸ về nhà như Thánh Gioan năm xưa!

(*) Christ, our Savior, was the real and natural fruit of Mary’s virginal womb… This was without the cooperation of a man, and she remained a virgin after that.{Luther’s Works, eds. Jaroslav Pelikan (vols. 1-30) & Helmut T. Lehmann (vols. 31-55), St. Louis: Concordia Pub. House (vols. 1-30); Philadelphia: Fortress Press (vols. 31-55), 1955, v.22:23 / Sermons on John, chaps. 1-4 (1539) }

Đức Quốc, 15.01.2014

Đaminh Phan văn Phước

 

Xin mời nghe:

1- GXCT – Phu Cuong. Mua Vui Len Thieu Nu Sion.avi – YouTube

3- Mai Thiên Vân – Từ Lúc Mẹ Nói Lời Xin Vâng – YouTube (Lời cảm động và tiếng ca hay.)